Lingua ceca, il suo stile dolce “mielato”

Quando s’impara la lingua ceca si cominciano a capire le meravigliose diversità di un popolo. Come del resto in tutte le lingue. Grazie all’unicità di espressioni linguistiche proprie che non possono essere radicalmente modificate dalla globalizzazione.

Nella lingua ceca si usano i diminutivi

Certi modi di dire, espressioni, non possono essere tradotti senza perdere la loro autenticità, bisogna scendere in una spiegazione più complessa. Se si vive all’interno di un paese queste diversità si percepiscono. Quella di Praga, la più immediata, è la dolcezza. Nella lingua ceca si tende moltissimo ad usare i diminutivi. Tanto per fare un esempio, incontrando una famiglia con dei bimbi in diverse parti del mondo solitamente si fanno i complimenti ai piccoli. In Italia si dice “Ma che bella questa bambina, che carina, come si chiama?” eccetera. Se si ripete la stessa scena a Praga, diventa all’incirca così: “Ma che bambinetta piccinina bellissima che sei tu, così meravigliosamente carina e dolcina”.

Vezzeggiato

Lo stesso discorso vale per l’ordinazione al ristorante. La comanda delle vivande avviene vezzeggiando, come fosse il pasto delle bambole. A fine di un pranzo non vi chiederanno semplicemente se volete un dolce, ma vi domanderanno se gentilmente vi andrebbe di gustare un dolcettino.
Dal dottore si va a far visitare il piedino, anche se la misura supera il quaranta. Quando prenderete un aeroplano della compagnia ceca, l’hostess vorrà servirvi una bevutina e qualcosa di molto gustoso. Questo esempio del diminutivo vezzeggiato in italiano viene difficile, non rende perché dà l’idea di essere dei poppanti. 

Un bagno nel miele

Così avviene che tornando dalla Cechia ci si senta come se si avesse fatto il bagno nel miele. L’italiano, che per me è stato sempre melodioso rispetto alla lingua ceca (un tantino gracidante), al primo impatto del ritorno sembra nordico, come a parti invertite. Gli italiani di colpo sembrano indifferenti rispetto ai cechi, che il giorno prima ti aiutavano a trovare un negozio della concorrenza pur di accontentarti. Tutto con il sorriso e lo stile dolce della lingua ceca, per farti avere quello di cui loro sono sprovvisti. Forse questa osservazione nella differenza italo-ceca sarà solo una mia impressione. Una questione di numeri, giacché di italiani che gestiscono negozi ce n’è sempre meno.

SCEGLI:

Continua a leggere – Vezzeggiativo di mamma italo-ceco

oppure soddisfa le tue richieste – traduzioni ceco

Ascolta il suono di parole ceche

https://www.youtube.com/watch?v=G7VzMigfboU

Iscriviti alla newsletter per ricevere aggiornamenti e contenuti esclusivi

* campi obbligatori

Parole di legami utilizzerà le informazioni che inserirai in questo form per inviarti email con aggiornamenti e promozioni marketing.


Puoi disiscriverti in qualunque momento cliccando il link al fondo delle nostre e-mail. Per info sulla Privacy Policy visita il nostro sito.

Utilizziamo Mailchimp come piattaforma marketing. Cliccando su Iscriviti, accetti che le tue informazioni vengano trasferite a Mailchimp per essere processate. Scopri di più sulle pratiche di Mailchimp relative alla privacy cliccando qui.